Chouf est une artiste pluridisciplinaire dont la pratique se situe à la croisée de la littérature, de la musique, de la performance et de la création sonore.
Son travail, profondément ancré dans une expérience de terrain de neuf années en tant qu'éducatrice spécialisée, interroge les récits minorés, les dynamiques d'émancipation et les tensions entre vulnérabilité intime et violence sociale.
Formée à l'Institut Régional du Travail Social, elle amorce dès 2014 une recherche sur la toxicomanie et la parentalité qui constitue le socle théorique de son engagement artistique. Cette approche singulière, issue du travail social, irrigue l'ensemble de son œuvre : qu'il s'agisse de poésie, de musique ou de cinéma, Chouf construit des espaces où la parole devient acte de réparation, de résistance et de transmission.
Sa pratique musicale mêle spoken word, raï sentimental et musique électronique, qu'elle déconstruit à travers la production assistée par ordinateur. Les textes, traversés par les questions d'exil, de mémoire et d'émancipation féminine, dialoguent avec une recherche sonore immersive. Elle se produit dans des institutions et lieux de référence tels que le Centre Pompidou, le Palais de Tokyo, la Fondation Cartier pour l'art contemporain, la Villa Noailles, la Fondation Fiminco, l'Atelier Médicis ou encore à la Biennale de Venise (2025). Elle développe également une présence internationale, avec des performances à Genève, Rome, Abidjan ou Berlin.
Sa dimension collaborative est centrale. Elle participe à Fanfare for the Warriors à la Fondation Cartier pour l'art contemporain puis au Haus der Kunst, aux côtés de Lafawndah, Crystallmess, Trustfall et sous la mise en scène de Dalila Belaza. Au Festival d'Avignon, elle signe l'écriture et la performance de Ana ou nti avec Dalila Belaza et Trustfall. Invitée par Alice Zeniter à la Comédie de Valence, elle compose la musique de Ce que vous trouverez caché dans mon oreille, inspiré de la poésie de Mosab Abu Toha, poursuivant une recherche sur la mémoire, la résilience et la voix empêchée.
Dans le champ des arts visuels et du cinéma, elle écrit et compose pour le film Best Secret Place, produit en partenariat avec la Fondation Cartier pour l'art contemporain, et développe actuellement le documentaire Crush, né de son expérience auprès de jeunes hommes du quartier de la Goutte d'Or. Ce projet, décliné dans un cadre pédagogique avec l'association Citoyenneté Jeunesse, explore les enjeux de l'intimité, de la masculinité et des représentations sociales à travers une approche de cinéma direct.
Son travail s'inscrit également dans des projets de médiation et de co-création, notamment avec le festival Banlieues Bleues, où elle conçoit les Bulles Sonores avec des jeunes, transformant l'environnement quotidien en matière artistique. Elle collabore avec le Frac Île-de-France pour Hippodrome du Précariat de Colin Self, et contribue au recueil Carnal, soutenu par le Centre d'art contemporain — la Synagogue de Delme.
Autrice, elle publiera en août 2025 son premier roman, Vie mort vie, récit d'une enfance traversée par l'exil entre Alger et Belleville, où l'écriture devient geste de survie et naissance d'une poète. Parallèlement, un recueil de poésie accompagné de dessins est en cours d'édition.
À la lisière des disciplines, Chouf développe une œuvre où le son, le texte et le corps composent des territoires de lutte et de soin. Son parcours atypique — du travail social aux grandes scènes institutionnelles — fonde une pratique qui articule création contemporaine et responsabilité sociale, faisant de l'art un espace d'écoute, de contre-récit et de réinvention collective.
Chouf is a pluridisciplinary artist whose practice stands at the intersection of literature, music, performance and sound art.
Rooted in nine years of fieldwork as a specialized social educator, her work questions marginalized narratives, dynamics of emancipation, and the tensions between intimate vulnerability and social violence.
Trained at the Regional Institute of Social Work (IRTS), she began research on addiction and parenthood in 2014 — the theoretical foundation of her artistic commitment. This singular approach, born out of social work, informs her entire body of work: whether in poetry, music or cinema, Chouf builds spaces where speech becomes an act of repair, resistance and transmission.
Her musical practice blends spoken word, sentimental raï and electronic music, which she deconstructs through computer-assisted production. Her texts, traversed by questions of exile, memory and female emancipation, engage with immersive sound research. She has performed in major institutions including the Centre Pompidou, the Palais de Tokyo, the Fondation Cartier pour l'art contemporain, Villa Noailles, Fondation Fiminco, Atelier Médicis, and the Venice Biennale (2025). She also maintains an international presence, with performances in Geneva, Rome, Abidjan and Berlin.
Collaboration is central to her work. She participated in Fanfare for the Warriors at the Fondation Cartier and Haus der Kunst, alongside Lafawndah, Crystallmess, Trustfall, under the direction of Dalila Belaza. At the Avignon Festival, she wrote and performed Ana ou nti with Dalila Belaza and Trustfall. Invited by Alice Zeniter at the Comédie de Valence, she composed the music for Ce que vous trouverez caché dans mon oreille, inspired by the poetry of Mosab Abu Toha — continuing her research on memory, resilience, and silenced voices.
In visual arts and cinema, she wrote and composed for the film Best Secret Place, produced in partnership with the Fondation Cartier pour l'art contemporain, and is currently developing the documentary Crush, born from her experience with young men in Paris's Goutte d'Or neighborhood. The project, adapted for educational purposes with the association Citoyenneté Jeunesse, explores themes of intimacy, masculinity, and social representation through a direct-cinema approach.
Her work also extends into mediation and co-creation projects, notably with the festival Banlieues Bleues, where she designed Bulles Sonores with young people, transforming their everyday environment into artistic matter. She collaborated with the Frac Île-de-France for Hippodrome du Précariat by Colin Self, and contributed to the poetry collection Carnal, supported by the contemporary art center La Synagogue de Delme.
As an author, she will publish her first novel, Vie mort vie, in August 2025 — the story of a childhood shaped by exile between Algiers and Belleville, where writing becomes an act of survival and the birth of a poet. A poetry collection with drawings is also currently being edited.
At the edge of disciplines, Chouf creates a body of work where sound, text and body form territories of struggle and care. Her atypical path — from social work to major institutional stages — grounds a practice that articulates contemporary creation and social responsibility, making art a space of listening, counter-narrative, and collective reinvention.
Le projet musical de Chouf est une exploration des genres qui mélange spoken word, raï sentimental et musique électronique, qu'elle déstructure et modernise par le biais de la production MAO.
Ce mélange est accompagné de textes poétiques engagés, souvent centrés sur l'émancipation des femmes et la mélancolie de l'exil.
Le travail se caractérise également par sa dimension collaborative, avec des artistes visuels, danseurs et musiciens. Une approche novatrice et socialement engagée.
Chouf's music project is a genre-crossing exploration blending spoken word, sentimental raï and electronic music, which she deconstructs and modernizes through computer-assisted production.
The mix is carried by engaged poetic texts, often centered on women's emancipation and the melancholy of exile.
The work is defined by its collaborative dimension — with visual artists, dancers, and musicians. An innovative, socially committed approach.
Durant un an, Mona Varichon et Chouf ont mené des ateliers avec les élèves de la classe de cor du Conservatoire de Marseille et trois de ses chœurs — Maîtrise de collégien·ne·s, Maîtrise de lycéen·ne·s et Chœur Boras.
Dans Chœurs à cors, les conques, ancêtres du cor, répondent aux instruments d'aujourd'hui, sur un texte inédit de Chouf abordant la migration, l'exil et la mémoire, et des chansons écrites et mises en musique par les élèves du Conservatoire.
For a year, Mona Varichon and Chouf led workshops with students from the horn class of the Marseille Conservatory and three of its choirs — Maîtrise of middle-schoolers, Maîtrise of high-schoolers and Chœur Boras.
In Chœurs à cors, conch shells — ancestors of the horn — answer today's instruments, on an unreleased text by Chouf addressing migration, exile and memory, and songs written and composed by the Conservatory students.
Dans le cadre de la Biennale Teatro 2025, Chouf présente avec Industria Indipendente et Egeeno la sound performance-party intitulée More than Heart.
Une traversée sonore et poétique de trois heures, entre performance, lecture, live et DJ set, sur le territoire nocturne de Forte Marghera.
As part of Biennale Teatro 2025, Chouf presents, with Industria Indipendente and Egeeno, the sound performance-party titled More than Heart.
A three-hour sonic and poetic journey, between performance, reading, live music and DJ set, in the night territory of Forte Marghera.
Cette carte blanche propose une traversée artistique déployée sur trois villes algériennes destinée à créer des espaces d'expression entre plusieurs artistes et performeuses algériennes.
Une programmation composée de projections de films, lectures, poésie, performances musique et DJ sets — Lina Soualem, Chouf et Asma Barchiche — pour ouvrir un espace de dialogue et faire émerger une voie partagée.
This carte blanche unfolds across three Algerian cities, creating spaces of expression among Algerian artists and performers.
A program combining film screenings, readings, poetry, music performances and DJ sets — Lina Soualem, Chouf and Asma Barchiche — to open a dialogue and let a shared voice emerge.
À l'invitation de la Fondation Cartier, Best Secret Place nous projette avec son personnage de Sara dans un bâtiment en chantier peuplé d'âmes en errance. Un voyage intérieur très influencé par l'univers du jeu vidéo, qui explore les liens entre réel et virtuel, bonheur et mélancolie.
Chouf signe l'écriture et la composition de la musique originale. Sur BSP, les chants surgissent comme une lumière venue d'ailleurs — la voix, magnifiée par la réverbération, est accompagnée d'un chœur aérien qui amplifie la force des mots. Un paysage sonore mystique, habité par l'écho distordu de la guitare de Trustfall.
Invited by the Fondation Cartier, Best Secret Place projects us with its character Sara into a construction site haunted by wandering souls. An inner journey deeply influenced by video game aesthetics, exploring the ties between real and virtual, joy and melancholy.
Chouf signed the writing and composition of the original score. On BSP, her chants rise like a light from elsewhere — her voice, magnified by reverberation, is accompanied by an aerial choir that amplifies the words. A mystical soundscape inhabited by the distorted echo of Trustfall's guitar.
La performance Ana ou nti, mise en scène par Dalila Belaza et présentée au Festival d'Avignon, invite la poétesse Chouf et le guitariste Trustfall à se joindre à elle sur scène — imaginant des trajectoires qui les réunissent vers un centre magnétique.
Ensemble, ils créent un univers où la danse, la musique, le chant et la poésie convergent pour former une expression authentique et profonde de l'existence humaine.
The performance Ana ou nti, directed by Dalila Belaza and presented at the Avignon Festival, invites the poet Chouf and guitarist Trustfall onstage — tracing trajectories converging towards a magnetic center.
Together, they create a world where dance, music, song and poetry merge into an authentic and profound expression of human existence.
Imaginé dans le cadre des soirées No-made de la Fondation Cartier, Fanfar for the Warriors s'inscrit comme un territoire de lutte sonographique.
Un savant mélange de musiques actuelles animé par la quête d'un sens originel libéré du carcan des conventions.
Created as part of the Fondation Cartier's No-made evenings, Fanfar for the Warriors unfolds as a sonographic territory of struggle.
A skilled blend of contemporary music animated by the search for an original meaning freed from the grip of conventions.
Invitée par Alice Zeniter, Chouf compose la musique pour une performance inspirée de la poésie de Mosab Abu Toha.
L'œuvre de Mosab, empreinte de puissance évocatrice, transcende le simple témoignage pour devenir un acte artistique profond qui interroge la mémoire et la résilience dans des contextes où la voix est souvent réduite au silence.
À travers cette composition, Chouf cherche à résonner avec cette dualité complexe — entre l'ombre et la lumière, la violence et l'espoir — en utilisant la musique non pas comme un simple accompagnement, mais comme un moyen d'intensifier l'expression de cette tension.
Invited by Alice Zeniter, Chouf composed the music for a performance inspired by the poetry of Mosab Abu Toha.
Mosab's work, imbued with evocative power, transcends simple testimony to become a profound artistic act questioning memory and resilience in contexts where the voice is reduced to silence.
Through this composition, Chouf resonates with a complex duality — between shadow and light, violence and hope — using music not as mere accompaniment, but as a way of intensifying that tension.
Solo performance, parcours international depuis 2021 : du Centre Pompidou au Palais de Tokyo, du Théâtre de l'Usine à Genève à la Villa Noailles, de la Fondation Fiminco à MUBI France Show, de la Gaîté Lyrique à la Villa Merende à Rome.
Solo performance, international tour since 2021: from Centre Pompidou to Palais de Tokyo, from Théâtre de l'Usine in Geneva to Villa Noailles, from Fondation Fiminco to MUBI France Show, from Gaîté Lyrique to Villa Merende in Rome.
Rencontre artistique avec Mohamed Lamouri, figure du raï contemporain, dans une proposition qui met en dialogue voix, émotion, héritage et modernité.
An artistic encounter with Mohamed Lamouri, icon of contemporary raï — a proposal bringing voice, emotion, heritage and modernity into dialogue.
Performance solo autour de la fréquence 432 Hz — recherche sonore, chant et texte.
Solo performance around the 432 Hz frequency — sound research, voice and text.
Vie mort vie est le récit d'une enfance en sursis qui vacille entre les pulsions de vie et l'appel du vide.
Vie mort vie est un aller sans retour, d'Alger à Belleville, avec la mort qui plane au-dessus d'une famille.
Vie mort vie est une tentative de survie par les mots, la naissance d'une poète.
Avec une plume brute et déchirante, Chouf signe un premier roman qui est à la fois un SOS et une renaissance. Ici, les mots ne racontent pas l'histoire, ils la sauvent.
Vie mort vie is the story of a childhood on borrowed time, caught between the pull of life and the call of the void.
Vie mort vie is a one-way ticket from Algiers to Belleville, with death hovering over a family.
Vie mort vie is an attempt to survive through words — the birth of a poet.
With raw, devastating prose, Chouf delivers a first novel that is both SOS and rebirth. Here, words don't tell the story — they save it.
Recueil de poésie appuyant sur l'importance et le pouvoir des mots, comme une stratégie de défense face à l'accaparement des ressources du corps par le pouvoir. Une proposition de reprendre le langage au niveau du corps, de l'impulsion du muscle.
Imprimé avec le soutien du Centre d'art contemporain — la Synagogue de Delme.
Poetry collection emphasizing the importance and power of words — a defense strategy against the appropriation of the body's resources by power. A proposal to reclaim language at the level of the body, of muscular impulse.
Printed with support from La Synagogue de Delme contemporary art center.
La maison d'édition Nouvelles Vagues a proposé à Chouf d'éditer un premier recueil de poésie, qui mêle à l'écriture sa pratique du dessin et de la peinture.
Nouvelles Vagues publishing house invited Chouf to release her first poetry collection, combining writing with her drawing and painting practice.
« J'ai grandi avec des livres qui ne me ressemblaient pas. Des héros masculins, des voix qui parlaient du monde sans jamais parler du mien. »
Une collection vivante, parfois contradictoire, souvent inconfortable. La littérature ne résout rien. Mais elle nomme. Et nommer, c'est déjà résister.
"I grew up with books that didn't look like me. Male heroes, voices that spoke of the world without ever speaking of mine."
A living collection — contradictory, often uncomfortable. Literature solves nothing. But it names. And naming is already resisting.
Documentaire de Chouf, coréalisé par Leslie Camara. Né dans le cadre de ses fonctions d'éducatrice spécialisée. Entre 2019 et 2022, elle accompagne un public majoritairement masculin en difficulté sur le quartier de la Goutte d'Or.
Le film est construit comme un huis clos dans le centre d'accueil. Il déconstruit les stéréotypes liés à l'amour et à la sexualité dans les quartiers, tout en respectant la pudeur de ces jeunes dont beaucoup se livrent pour la première fois.
Documentary by Chouf, co-directed with Leslie Camara. Born from her work as a specialized social educator. Between 2019 and 2022, she accompanied a mostly male public in difficulty in the Goutte d'Or neighborhood.
The film is built as a closed-room setting inside the reception center. It deconstructs stereotypes of love and sexuality in working-class neighborhoods, while respecting the modesty of these young people, many of whom speak out for the first time.
Initialement conçu comme un outil pédagogique de prévention à la vie affective et sexuelle, Crush a évolué en un processus créatif grâce à des collaborations avec des élèves dans le cadre du dispositif CAC Culture au collège, en partenariat avec l'association Citoyenneté Jeunesse.
Des espaces de dialogue où les jeunes se projettent, réfléchissent collectivement à l'intimité, au respect et à l'égalité. L'art devient catalyseur d'émancipation.
Initially designed as an educational prevention tool around emotional and sexual life, Crush evolved into a creative process through collaborations with students within the CAC Culture au collège program, in partnership with Citoyenneté Jeunesse.
Spaces for dialogue where young people project themselves, reflect on intimacy, respect, and equality. Art becomes a catalyst for emancipation.
Collaboration avec Banlieues Bleues, festival emblématique de jazz en Seine-Saint-Denis, pour co-créer deux pièces sonores dans le cadre du projet Action Musicale. Ces œuvres mêlent musique électronique, jazz et sonorités du quotidien.
Réalisées avec des jeunes : l'art comme outil d'émancipation et de médiation sociale. Leur environnement devient matière première artistique — une plateforme d'expression et de réflexion sur leur place dans la société.
Collaboration with Banlieues Bleues, a leading jazz festival in Seine-Saint-Denis, to co-create two sound pieces as part of the Action Musicale project. These works blend electronic music, jazz, and everyday sounds.
Created with young people: art as a tool of emancipation and social mediation. Their environment becomes raw artistic material — a platform for expression and reflection on their place in society.
9 années en éducation spécialisée. Mémoire de recherche en 2014 à l'Institut Régional du Travail Social sur la toxicomanie et la parentalité. Une pratique nourrie par l'écoute, l'accompagnement social et le terrain.
9 years as a specialized social educator. Research dissertation in 2014 at the Regional Institute of Social Work on addiction and parenthood. A practice nourished by listening, social support and fieldwork.